Nueva tecnología de traducción de la Biblia está difundiendo el Evangelio más rápido que nunca

Ha surgido una nueva tecnología que permitirá una traducción más rápida de la Biblia y una difusión más rápida del Evangelio, acelerada por los pueblos indígenas que realizan el trabajo de traducción.

Wycliffe Bible Translators ha adaptado recientemente su software de traducción, “ParaText”, para teléfonos inteligentes, y lo ha denominado “ParaText Lite”, y lo ha descrito como un cambio de juego de varias maneras.

ParaText Lite ha permitido la movilidad en países donde la tecnología como las computadoras portátiles y los equipos de grabación, que son difíciles de acceder y mantener, ha ofrecido una base de datos central de acceso casi universal para la colaboración en el trabajo de traducción, y permite a los misioneros almacenar datos en computadoras obsoletas. modelos para cargar y actualizar su trabajo, a la vez que evitan las limitaciones de Internet.

Doug Hennum, director de innovación e información de Wycliffe, explicó en una entrevista telefónica con The Christian Post que esta nueva tecnología cambia fundamentalmente el papel de los occidentales que vienen a tierras extranjeras para hacer la traducción de la Biblia. En cambio, los nativos son cada vez más capaces de participar en el proceso.

“Y eso es lo emocionante que estamos viendo en este cambio de los últimos siete a diez años, en el que ciudadanos nacionales e indígenas quieren hacer el trabajo por sí mismos. Están empezando a decir que, en lugar de que solo nosotros ayudemos a los occidentales blancos, hagamos esto”. “Si quieres hacerlo, ayúdanos a aprender cómo hacerlo”, dijo Hennum.

ParaText Lite es una versión de la tecnología ParaText que puede ejecutarse en una tableta o teléfono digital.

Hennum ha viajado a partes de África y Papúa Nueva Guinea, donde se está realizando parte de este trabajo. En un viaje reciente a la parte occidental del Serengeti, estaban mirando a un guerrero Masai con un atuendo tradicional completo, completo con un lomo con una lanza en una mano y un teléfono inteligente en la otra.

“Me sorprendió que en todos los lugares a los que hemos viajado, estábamos justo en el medio del Congo, lo mismo. Todos tienen un teléfono inteligente. Saben cómo usar esa tecnología. Pero si ponen una computadora frente a Están casi perdidos “, le dijo a CP.

“Entonces, cuando hemos introducido estas herramientas de dibujo basadas en tabletas, las recogen muy rápidamente. Está teniendo un tremendo impacto en que puedan hacer mucho de eso en la traducción”.

Él cree que un movimiento del Espíritu Santo está en marcha a medida que más grupos no alcanzados previamente pueden recibir la Palabra de Dios en su lengua materna, traducida por personas que piensan y hablan como ellos.

“Es como si todos estuvieran leyendo el mismo guión”, dijo Hennum, relatando sus interacciones con los nativos en áreas remotas en varios continentes que están compartiendo desde sus corazones.

“Todos están diciendo exactamente lo mismo. Solo sabes que es Dios moviéndose por todo el mundo en los corazones de estas personas”.

Hennum y sus asociados en Wycliffe ven la tecnología como una herramienta que puede ser utilizada para bien o para mal, a medida que aparece más preocupación por la adicción de los jóvenes a los dispositivos digitales y la dependencia general de la cultura a los mismos en Occidente y en todo el mundo.

“Me gusta ver cómo podemos aprovechar si para el Reino. Y en los Estados Unidos estamos acostumbrados a esta inundación con tecnología y aplicaciones, nuestros teléfonos, computadoras y tabletas, pero cuando te metes en el medio de África en algún lugar es muy diferente”. Apenas están empezando a usar eso y es su conexión con el mundo exterior y está comenzando a darles un sentido de valía ya que son capaces de conectarse. Antes se sentían tan aislados y desconectados.

Pero si esta herramienta es capaz de producir la Palabra de Dios de manera más precisa y rápida, “sabemos el impacto que tiene la Palabra de Dios y eso me emociona”.

comments